忍者ブログ
どんなにつらくても生きていれば必ず雨が上がり綺麗な空が見られる
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

まず・山下くん

原文↓


翻譯↓
雖然是『關閉電源』『控制多餘的通話以及mail』之類的小事、但是正是因为這些小事一個一個的彙聚而形成了大事。
大家今天像是這樣聚集到了一起、這種溫暖的心情我們也都感受到了、然後、不管是給予東北受災各位什麽樣形態的幫助以及應援、都想要好好的傳達。



そして・嵐の皆さん

原文↓
二宮和也くん
「日頃僕らは色んな方々に応援して頂きまして、その応援を何か形にして返していけないかと。」「皆さんのパワーをですね東北の方に送る、また僕らの元気な姿を見て少しでも勇気付けられたらなと思っていますので、是非ともですね、ご協力の方を宜しくお願いします。」

翻譯↓
平常的我們受到了大家各種各樣的應援,對於這些應援不做什麽回報是絕對不行的。
大家的力量呢,傳送到東北各方、因為覺得至少看到我們元氣的樣子也能夠變得稍微有了勇氣。
所以一定一起協力同渡難關。


原文↓
櫻井翔くん
「ジャニーズファミリー一堂に会し、またファンの皆さんのお力を借りて、被災地に少しでも思いが届けばいいなと思っております。」

翻譯↓
和Johnnys family的全體見面、還有藉助fan的力量、就算是一點也好也想要向受災地的各位傳達。


原文↓
大野智くん
「安心と笑顔を取り戻せるよう、僕らそして皆さんと一緒に、被災地・被災者の皆さんを一緒に安心させて行きましょう。」

翻譯↓
想要再一次的看到安心的笑顏、我們還有大家、一起讓受災區的人們感到安心吧。


原文↓
松本潤くん
「この映像を被災された方々が見た時に、『一人じゃないんだ』っていうふうに思ってもらえたら嬉しいなと思います。これからも皆で一つになって乗り越えていけたらいいと思うので、是非宜しくお願いします。」

翻譯↓
看到受災地區新聞的時候、『你們不是一個人』像是這樣子想的話就會變得開心。
接下來大家也要一起度過這個難關、拜託了。


原文↓
相葉雅紀くん
「被災地の皆さん、凄く苦しんでる皆さんにこの気持を届けたいと思います。」「皆さんの笑顔の力と僕らの笑顔の力と、(略)皆さんのご協力とともにやっていけたらと、そんなふうに思っております。皆さん宜しくお願いします。」

翻譯↓
受災地區的各位,想要向非常辛苦的你們傳達自己的心情。
大家的笑顏和力量還有我們的笑顏和力量、(略)堅信著伴隨著大家的同心協力一定能夠戰勝。
接下來也拜託了。


PS:剛剛在微薄上看到的,於是忍不住又來翻譯下。
希望災區的大家能夠收到大家的加油打氣,一定不能夠放棄的堅持下去。

拍手[0回]

PR
この記事にコメントする
color
name
subject
mail
url
comment
pass   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
最重要的…… HOME 地震后idol的日記翻譯
photo by 七ツ森  /  material by 素材のかけら
忍者ブログ [PR]
プロフィール
HN:
_ジュン
性別:
非公開
最新記事
リンク
ブログ内検索